《饥荒》mod汉化详细图文教程 mod怎么汉化

单机攻略      更新:2016-09-12

《饥荒》里面mod可是增加我们乐趣的一项,但是英文版的mod看不懂,没关系今天就为大家带来了饥荒mod汉化详细图文教程,教给大家饥荒的mod怎么汉化,大家想不想学着自己汉化mod呢?快跟我一起来学习下吧。

首先说一下,我使用的工具:

1、sublime 3程序猿使用的用来编程的强大软件,单纯用来汉化MOD好大材小用。

sublime下载地址:点击进入

2、记事本,用来转换ANSI编码

首先,第一步复制你要汉化的MOD,直接原地粘贴,会得到一个副本。

(正版的不要直接在原来的MOD上面修改文件。改完会被STEAM当成需要更新的MOD给和谐掉。)

把副本改名,改成你想要的名称,比方说我现在汉化的是暖熊,那就直接把文件名改成暖熊。

然后,需要改的文件一般是MOD目录里的"modinfo.lua"和“modmaid.lua”

和“scripts”文件夹下的“speech_XXXX.lua”这个是人物的语言文件。

XXX是人物的英文名字,另外暖熊MOD还有个鹦鹉伙伴所以多了个“speech_parrotpirate_h.lua”的语言文件

另外无视旁边两个lua文件吧,那是我备份用的,因为有时候操作错了整个lua文件都乱码了。。

然后说下具体内容:

“modinfo.lua”文件里对应的是MOD启用界面的说明,如下图:

在sublime里面各种作用不一样的句子都是分颜色的。文本显示内容就是绿色的,我们需要汉化的部分基本上都是绿色的;紫色是注释,程序猿用来给一段代码写说明让自己不会混淆什么的,咱们用不到就不管他。

第一行“name”就是MOD的名字

第二行“description”就是MOD描述,就是右边框框里的简介。

第三行“author”作者ID,这个还是不动他的好。

第四行“version”MOD版本号,这个也不用管。

如下图:“name”是暖熊,“description”是右边的MOD简介,“author”作者就是Hibernantbear

补充一下,“description”MOD简介那里,换行不能直接回车,而是用“ ”来标明换行。另外这里是有字数限制的,我就是写太长最后一行没显示出来。。。为毛英文就没有字数限制求解答~~

然后我用的是又一个从原MOD文件复制出来的副本文件,也就是还没汉化的文件截图的。。

然后等发完我会在二楼放sublime3中文破解版给大家,无广告的哟~~

一般情况下“modinfo.lua”就这几个需要汉化的部分,很简单。

然后是“modmain.lua”这里面包括角色选择界面,就是镇楼图那个;还有MOD自带物品的语言和说明。

然后下图的东西虽然是绿字但并不是需要汉化的内容不能改它

需要改动的是这个"STARINGS"后面的东西(↑看上面的图↑):

第一行是“the mildness warm”就是标题。

第二行是人物名字,这个不管它,不知道是对应哪里的反正我不敢改。。。

第三行是人物说明,用来介绍人物的能力

第四行是口头禅,或者座右铭吧。

如下图:

“温和的暖熊”就是标题内容

“我们不打架可以吗?”是座右铭

框框里面是人物介绍。

然后说下“speech_XXXX.lua”文件,里面包括了绝大多数人物语言,里面需要翻译的内容很多

基本上sublime给你标成绿色的都需要翻译,但是可别动到里面的引号。

这里需要翻译的的内容涵盖了人物吃饭拉屎、攻击、受伤、睡觉、检查各种东西时说的语言。

如果你想要完全汉化一个人物MOD将会在这里花费大量时间。

最后!!也是最重要的!!用sublime汉化MOD需要注意的。我前面提到过用记事本转换ANSI格式的事情。

在你修改完一个文件后,保存,备份起来。没错就是备份,千万不要直接用在游戏里。

备份在一个专门的文件夹里面并且改一下文件名会让你不会弄错文件。

备份完成后把你要放进MOD文件夹中的lua文件右键用记事本打开。点击左上方的文件→另存为。

点击另存为会弹出窗口(如下图)在最下面把UTF-8换成ANSI.

会得到一个TXT文件,比如“modmain.lua.txt”

接下来把原来的“modmain.lua”文件删掉(这就是要备份的原因之一)

然后再把你另存出来的“modmain.lua.txt”文件名里的“.txt”删掉。这样就把那个txt格式的文件变回lua文件了。

这样就可以啦~~进入游戏就可以看到效果了。(不要同时开启两个同样的人物MOD,会崩溃的)

注意:第二次编辑同一个文件时不能用那个你转换成ANSI编码的文件,也就是用在游戏里的那个。

因为你用sublime编辑ANSI编码的东西会在保存的时候让你转换成UTF-8,到时候你又用记事本转换回来ANSI就会出现MOD错误。(大概是sublime不认识ANSI编码的东西吧。。。)

正确的姿势是编辑你那个上一次汉化后备份起来的文件,因为它的编码格式没有被你转换成ANSI,所以再次编辑就不会出现问题~~~等你的汉化再次告一段落就再备份下来,要放进游戏里就复制粘贴出去,这样就妥妥的不会出现乱码、报错等问题啦~~

(本卤蛋是经过血的教训才懂得这个的。。。)

着重说明一下,因为sublime有一个缺陷,那就是写入中文后会乱码

补充一下,如果后缀不显示,你需要设置一下你的电脑:

我这个是wen7系统,其他系统麻烦自行百度。打开计算机→工具→文件夹选项

进去之后在“查看”标签里面把“隐藏已知文件类型的扩展名”勾选选项点掉,这样就看得到TXT后缀了

     

原文地址:http://www.18pk.com/web/wen-252141.html 转载请在文首保留此行。

感兴趣的