《辐射3》“母舰泽塔”武士的对白翻译(有剧透)

单机攻略      更新:2017-08-18




日文语音比中文语音实在敬业太多了,还是讲古文的(古人嘛。。。

我古文学了等于没学,里头说的标不标准不清楚


玩的时候很多听不到,于是保留存档回头听

还是听不全就无耻的截图下来查字典……



刚见面那里没存档,好在wiki上有

"Oushi wa nanimono? Koko wa dokoda?"

おぬしは何者?ここはどこだ?


你是谁?这里是哪里?

(wiki上打错了onushi



"Sessha no ken! Sessha no ken wa dokoda?"

拙者の剣!拙者の剣はどこだ?


在下的剑!在下的剑在哪里?



"Sappari wakaran. koko ga doko nanoka mouse. sessha no ken wa doushita?"

さっぱり分からん。ここがどこなのか申せ。拙者の剣はどうした?


完全不明白。快说这是哪里。在下的剑怎么了?



wiki上说把剑交给他之后会说这么句

"Jyama [Jama] wo suru na"

邪魔をするな。


别妨碍我。



我玩时没发现他的剑。 。 。

wiki上就这么多了,以下是自己的截图



写成日文就是颠倒过来かごとしろう

汉字写法有N多种姑且按人名字典里查到的比较多人用的

把他叫做加后俊郎吧……


在另一帖里有人看出那家纹是三河国酒井家的强悍



关发动机前的对白


人を嘲るな。おぬしの物言いはさっぱり分からん。


别耍我,完全不知你说的啥




何が起こったのか、见当が付かぬ。


完全没头绪发生了什么事






妖怪から身を守るには、剣が要る。


从妖怪手中保护自己需要剑




拙者を助けたくば、拙者の剣を探し出せ!


想帮在下就把在下的剑找出来




剣を夺われてしまった。耐えがたき屈辱!


剑被夺去了。难以忍受的耻辱!




剣をすぐ取り戻さねばならぬ!


不快点找回剑不行






妖术で拙者を捕らえた妖怪め、このままでは置かぬぞ!


不能放着用妖术抓了在下的妖怪不管



在最上层的岔路打烂一个力场发生器,可以见到他站在那里

靠一把刀就搞掂了7只moon monkeys强



戦いの胜ち负けは、攻めと攻めの狭间にある。


战斗的胜负在于攻与攻的一线之间



始まりに结末を见、结末に始まりを见る。それまでは动じてはならん。


在开始时看到结局,在结局时看到开始,在这之前不能动




目的なき行いはただの风、决意ある行いは笛の调べとなる。


没有目的的行动只是一阵风,带着决心的行动才会成为笛子的旋律






言葉では魂を愈せず、沉思黙考あるのみ。


言语治愈不了灵魂,沉思默想才会


这句的后半句我听了N+N次听着很像ちんしをこわるの(那个み死活听不见……)

但こわる也就是现在的壊れる是自动词应该不会和を搭配

而照字幕打就是ちんしもっこあるのみ

完全不通过了很久才想到是罗马字省了长音囧



在舰桥开始和另一只UFO对轰时


入れてくれ!拙者はエーリアンではござらん。拙者は侍なり。お頼みます!


让我进去!在下不是外星人,在下是武士,拜托了!


囧竟然会说エーリアン(alien)这个外来语

连牛仔一开始都不知道这词呢


字幕里的mosu打错了




や、これは忝い。某にできることがござれば何なりと。


真谢谢了,只要是我做得到我会尽力


かたじけない

それがし

好旧的词……不查字典还真不知说啥





任务完成之后他什么都不说只会嘘我- -

嘘个鬼啊外星人都死光了



后来读档试试打他果然外星人枪在他身上没什么用

伤那么一点点看来那群猴子真该好好锻炼身体


战斗中就听到一句语音打残了脚之后喊了一句足が. . .


更多相关内容请访问:

原文地址:http://www.18pk.com/web/wen-269279.html 转载请在文首保留此行。

感兴趣的